كثيرا
ما اقرأ وأسمع بعض المصطلحات التي اعتقد انها تحتاج منا الى اعادة النظر
في كيفية استخدامها، سواء من الناحية اللغوية او على صعيد التطبيق العملي.
فعندما اسمع مثلا مصطلح "التأجير التمويلي" اجدني اتساءل انه كيف يمكن ان
يكون "للتأجير" خاصية او امكانية "التمويل"؟
اذا اخذنا مصطلح "التأجير التمويلي" وترجمناه الى اللغة الانجليزية
فالنتيجة تكونfinancing leasing . وعندما نعكس الاية ونعود ونبحث عن معنى
هذا المصطلح الانجليزي في اللغة العربية فاننا نجد ان المعنى هو "تمويل
التأجير". وهنا يظهر اللغط الاصطلاحي بكل وضوح، اذ يتبين لنا انه من الاصح
ان نقول "التمويل التأجيري" leasing financing وهذا يختلف تماما وبالمطلق
عن المصطلح الانجليزي financing leasing سواء من حيث المعنى المراد توصيله
او شكل المصطلح او مضمونه الحرفي او المجازي او التعبيري او التصويري.
وبنفس سياق الحديث، نحن نستطيع ان نقول مثلا "التمويل العقاري" وليس
"العقار التمويلي". لماذا؟ لان التمويل في هذه الحالة يمكن استخدامه
وتوظيفه في عملية شراء العقارات او الممتلكاتreal estate or property
acquisition. وبكلمات اخرى، اذا توافر التمويل (وهو المتغير المستقل
independent variable) فان شراء العقار (وهو العامل غير المستقل dependent
factor الذي يعتمد على المتغير المستقل: اي توافر التمويل) يصبح تحقيقه
ممكنا وبكل سهولة. نلاحظ هنا ان عملية الترابط correlation وعملية التعاون
synergy بين عنصري المصطلح (توافر التمويل وامكانية شراء العقار) قد
توافراتا بكل بساطة كحقيقة واردة ليس فيها ادنى شك. بمعنى ان امكانية شراء
العقار مرتبطة ارتباطا وثيقا والزاميا بعملية توافر التمويل contingent
clause. وبناء عليه، فان عملية التكامل integration بين العنصرين امر حيوي
جدا ومطلوب بشدة. وعلى العكس، فان عملية التكافل interdependence (اي
اعتماد كلا العنصرين احدهما على الاخر) ليست بالضرورة مطلوبة او مشروطة،
لان حقيقة الامر هي ان هناك عنصر واحد فقط يمكن له ان يعتمد على العنصر
الاخر، ولكن العكس فهو غير صحيح اطلاقا. فشراء العقار هو العنصر الذي
يعتمد على توافر التمويل، ولا يمكن له ان يتحقق الا بتحقق شرط توافر
التمويل (طبعا اذا كان عنصر التمويل طرف لوجستي من الاطراف المطلوبة
لتحقيق المعادلة). يأتي هذا التشخيص الموضوعي والتحليل العلمي المبسّط
انطلاقا من المعادلة الرياضية البديهية التي تقول ان العامل غير المستقل
هو دائما توظيف function للمتغير المستقل كما يلي: f (x) = y. ومن هذا
المنطلق، فعندما نستخدم مصطلح "التأجير التمويلي" financing leasing
بصيغته الحالية هذه ، فهذا معناه أن التأجير هو العنصر الذي يتم توظيفه في
الحصول على عنصر التمويل، وهذا بالطبع لا يمكن ان يكون لانه اولا غير
منطقي illogical وثانيا انه يفتقد الى خاصية القابلية viabilityوثالثا ن
المعادلة تصبح معكوسة كالتالي: x = (y) f وكاننا نقول ان المتغير المستقل
هو توظيف للعامل غير المستقل، او ان المتغير المستقل هو العنصر الذي يعتمد
على العامل غير المستقل. فكيف يكون ذلك؟؟؟
وعلى غرار ما سبق، هناك بعض المصطلحات التي يمكن استخدامها على الوجهين
(اي بقلب او عكس عناصر المصطلح). فنحن نستطيع مثلا ان نقول "الاستثمار
الرأسمالي" capital investment كما يمكننا ان نقول "رأس المال الاستثماري"
.investment capital ففي هذه الحالة مثلا لا يوجد في كلا المصطلحين متغير
مستقل او عامل غير مستقل (بحيث يكون تحقق احد هذين العنصرين معتمدا
اعتمادا مشروطا على امكانية توافر او قابلية وجود العنصر الاخر: اي ليس
متكافلا معه)، اذ ان كلا المصطلحين يلعبان دور التوصيف او يحملان صيغة
الوصف descriptive form وليس المقصود باستخدامهما توظيف احدهما لدور الاخر
role functionalization. كذلك نحن نستطيع ان نقول "الرهون العقارية" (اي
القروض العقارية mortgage loans التي يتم اقتراضها من بنك او مؤسسة
اقراضية بهدف الحصول على السيولة اللازمة لشراء عقار ما) و"العقارات
الرهنية" (اي العقارات المرهونة / التي يتم رهنها من اجل الحصول على قرض
ما (pledged real-estate collaterals. ففي هذه الحالة بالذات تم استخدام
كلا المصطلحين بحيث يعطيان او يوصلان معنيين مختلفين تماما. فمن هنا، انا
-- وبكل التواضع التحليلي والامانة العلمية -- اعتقد ان استخدام مصطلح
"التأجير التمويلي" بهذه الصيغة هو لغط اصطلاحي يُرجى الانتباه واعادة
النظر في طريقة استخدامه، والله من وراء القصد
ما اقرأ وأسمع بعض المصطلحات التي اعتقد انها تحتاج منا الى اعادة النظر
في كيفية استخدامها، سواء من الناحية اللغوية او على صعيد التطبيق العملي.
فعندما اسمع مثلا مصطلح "التأجير التمويلي" اجدني اتساءل انه كيف يمكن ان
يكون "للتأجير" خاصية او امكانية "التمويل"؟
اذا اخذنا مصطلح "التأجير التمويلي" وترجمناه الى اللغة الانجليزية
فالنتيجة تكونfinancing leasing . وعندما نعكس الاية ونعود ونبحث عن معنى
هذا المصطلح الانجليزي في اللغة العربية فاننا نجد ان المعنى هو "تمويل
التأجير". وهنا يظهر اللغط الاصطلاحي بكل وضوح، اذ يتبين لنا انه من الاصح
ان نقول "التمويل التأجيري" leasing financing وهذا يختلف تماما وبالمطلق
عن المصطلح الانجليزي financing leasing سواء من حيث المعنى المراد توصيله
او شكل المصطلح او مضمونه الحرفي او المجازي او التعبيري او التصويري.
وبنفس سياق الحديث، نحن نستطيع ان نقول مثلا "التمويل العقاري" وليس
"العقار التمويلي". لماذا؟ لان التمويل في هذه الحالة يمكن استخدامه
وتوظيفه في عملية شراء العقارات او الممتلكاتreal estate or property
acquisition. وبكلمات اخرى، اذا توافر التمويل (وهو المتغير المستقل
independent variable) فان شراء العقار (وهو العامل غير المستقل dependent
factor الذي يعتمد على المتغير المستقل: اي توافر التمويل) يصبح تحقيقه
ممكنا وبكل سهولة. نلاحظ هنا ان عملية الترابط correlation وعملية التعاون
synergy بين عنصري المصطلح (توافر التمويل وامكانية شراء العقار) قد
توافراتا بكل بساطة كحقيقة واردة ليس فيها ادنى شك. بمعنى ان امكانية شراء
العقار مرتبطة ارتباطا وثيقا والزاميا بعملية توافر التمويل contingent
clause. وبناء عليه، فان عملية التكامل integration بين العنصرين امر حيوي
جدا ومطلوب بشدة. وعلى العكس، فان عملية التكافل interdependence (اي
اعتماد كلا العنصرين احدهما على الاخر) ليست بالضرورة مطلوبة او مشروطة،
لان حقيقة الامر هي ان هناك عنصر واحد فقط يمكن له ان يعتمد على العنصر
الاخر، ولكن العكس فهو غير صحيح اطلاقا. فشراء العقار هو العنصر الذي
يعتمد على توافر التمويل، ولا يمكن له ان يتحقق الا بتحقق شرط توافر
التمويل (طبعا اذا كان عنصر التمويل طرف لوجستي من الاطراف المطلوبة
لتحقيق المعادلة). يأتي هذا التشخيص الموضوعي والتحليل العلمي المبسّط
انطلاقا من المعادلة الرياضية البديهية التي تقول ان العامل غير المستقل
هو دائما توظيف function للمتغير المستقل كما يلي: f (x) = y. ومن هذا
المنطلق، فعندما نستخدم مصطلح "التأجير التمويلي" financing leasing
بصيغته الحالية هذه ، فهذا معناه أن التأجير هو العنصر الذي يتم توظيفه في
الحصول على عنصر التمويل، وهذا بالطبع لا يمكن ان يكون لانه اولا غير
منطقي illogical وثانيا انه يفتقد الى خاصية القابلية viabilityوثالثا ن
المعادلة تصبح معكوسة كالتالي: x = (y) f وكاننا نقول ان المتغير المستقل
هو توظيف للعامل غير المستقل، او ان المتغير المستقل هو العنصر الذي يعتمد
على العامل غير المستقل. فكيف يكون ذلك؟؟؟
وعلى غرار ما سبق، هناك بعض المصطلحات التي يمكن استخدامها على الوجهين
(اي بقلب او عكس عناصر المصطلح). فنحن نستطيع مثلا ان نقول "الاستثمار
الرأسمالي" capital investment كما يمكننا ان نقول "رأس المال الاستثماري"
.investment capital ففي هذه الحالة مثلا لا يوجد في كلا المصطلحين متغير
مستقل او عامل غير مستقل (بحيث يكون تحقق احد هذين العنصرين معتمدا
اعتمادا مشروطا على امكانية توافر او قابلية وجود العنصر الاخر: اي ليس
متكافلا معه)، اذ ان كلا المصطلحين يلعبان دور التوصيف او يحملان صيغة
الوصف descriptive form وليس المقصود باستخدامهما توظيف احدهما لدور الاخر
role functionalization. كذلك نحن نستطيع ان نقول "الرهون العقارية" (اي
القروض العقارية mortgage loans التي يتم اقتراضها من بنك او مؤسسة
اقراضية بهدف الحصول على السيولة اللازمة لشراء عقار ما) و"العقارات
الرهنية" (اي العقارات المرهونة / التي يتم رهنها من اجل الحصول على قرض
ما (pledged real-estate collaterals. ففي هذه الحالة بالذات تم استخدام
كلا المصطلحين بحيث يعطيان او يوصلان معنيين مختلفين تماما. فمن هنا، انا
-- وبكل التواضع التحليلي والامانة العلمية -- اعتقد ان استخدام مصطلح
"التأجير التمويلي" بهذه الصيغة هو لغط اصطلاحي يُرجى الانتباه واعادة
النظر في طريقة استخدامه، والله من وراء القصد